Wyraź swój gniew!

“If you’re happy and you know it, clap your hands (clap clap).
If you’re happy and you know it, stomp your feet (stomp stomp).
If you’re happy and you know it, shout „Hurray!” (hoo-ray!).
If you’re happy and you know it, do all three (clap-clap, stomp-stomp, hoo-ray!).”
Popularna w krajach anglosaskich piosenka dla dzieci “If you’re happy”, wywodząca się ze starej łacińskiej pieśni, mówi, co powinniśmy robić, kiedy rozpiera nas szczęście. Wyrażeniu pełni radości ma towarzyszyć klaskanie, tupanie, wznoszenie okrzyków: „Hura!”.
Piosenka posiada wiele wersji, każda przedstawia inne sposoby okazywania zadowolenia. Można pstrykać palcami (snap your fingers), uderzać rękoma o uda (slap your legs), kiwać głową (nod your head), a nawet pociągać nosem (sniffle).
Piosenka nie odpowiada jednak na pytanie, co zrobić, kiedy ogarnia nas gniew. Kiedy kipimy ze złości i mamy ochotę kogoś uderzyć? „Uderzyć” – to pierwsze, co najczęściej przychodzi dzieciom do głowy, kiedy konfrontują się z własnym gniewem. Jak wyrazić cały wachlarz emocji, których tak, jak i dorosły, dziecko doświadcza?
Jeden ze sposób znajdziemy w piosence z naszego kursu Helen Doron English.
„If you’re angry and you know it, stamp your feet!”
Emocje to nie tylko radość, szczęście, wesołość, to również gniew, złość, wkurzenie, nerwy, etc. Uczmy dzieci wszystkie je wyrażać, nie będą wtedy sięgały do rozwiązań siłowych, nieprzyjemnych dla otoczenia.
My, dorośli z kolei, możemy wyrażać złość, czerpiąc z bogatych w tego typu wyrażeń w języku angielskim. Poniżej dłuuuga lista, gdzie najmocniejszym słowem jest przekleństwo „the hell!”, które można przetłumaczyć jako „do diabła!”.
– I don’t think that’s very clever!
– Are you trying to be funny?
– You wouldn’t dare!
– Don’t be silly!
– How dare you say that!
– Hang it!
– Get lost!
– Enough is good!
– That’s the limit!
– This is too much!
– Rubbish!
– Good riddance!
– And what next?
– I won’t swallow that!
– I’m warning you!
– Just you wait!
– Get out of my way!
– That’s the last straw!
– Mind your own business!
– It’s none of your business!
– Shame on you!
– It makes me see red!
– I have enough of that boy!
– I won’t have it!
– Why are so angry with her?
– Who do you take me for?
– For God’s sake, leave me alone!
– I’m fed up with his lies.
– I’m fed up with your interrupting me all the time.
– Why the hell didn’t you wait for me?
– I won’t stand being treated like that.
– I can’t stand it any longer!
– I’ve heard as much as I can hear!
– I can’t put up with him!
– I won’t put up with that!
– I’m sick of all this!
– That serves you right!
– I’m sick and tired of telling you!
– I’m tired of them!
– What makes me angry is that there is always something missing.
– She’s cross with you because you have disobeyed.
– He’s furious with them.
– What on earth have you been doing?
– What has that got to do with it?
– That gets on my nerves!
– How on earth can you live in such a filthy place?
–  There is no reason why I should stay here.
– What irritates me most is that nobody believes me.
– I won’t tolerate living among them.
– I can’t accept this view!
(Źródło: http://englishlearningbox.com/speaking/expressing-anger-in-english/ )
Ile określeń na wyrażenie gniewu można znaleźć w języku polskim? Czy jest równie bogaty w idiomy, czy wyrażanie naszego gniewu kończy się na sięganiu po podwórkową łacinę?

Dodaj komentarz