Na kursie dla 5-latków śpiewamy piosenkę o pięciu małych małpkach, które skakały na łóżku i kolejno z niego spadały, uderzając się w głowę. Pan doktor za każdym razem kategorycznie zakazywał tej zabawy, ale one broiły dalej. Na lekcji „z małpkami” nasze dzieci poznają wstępnie, jak przebiega wizyta u lekarza po angielsku. Na wyższych kursach poszerzają wiedzę, bo to się bardzo przydaje w obcych krajach.
Jeśli przytrafi Ci się kłopot zdrowotny za granicą, najprościej zapytać przechodnia: Excuse me, I need a doctor albo I need a hospital. Na miejscu rejestratorka na pewno zapyta, jak może pomóc: How can I help you?, i poprosi o kartę ubezpieczenia zdrowotnego: Health insurance card, please. W krajach UE i EFTA (European Free Trade Association – Europejskiego Stowarzyszenia Wolnego Handlu) warto mieć przy sobie EKUZ – Europejską Kartę Ubezpieczenia Zdrowotnego. Masz ją? Ufff. Recepcjonistka zaprasza: The doctor is ready to see you now – „Lekarz jest gotowy na przyjęcie pani/pana”.
Rozmowa z lekarzem po angielsku może zacząć się od uprzejmego How can I help you? czy też: What brings you in today? – „Co cię sprowadza”? albo What is the matter? – „Co ci dolega?”. Teraz Twoja kolej, więc możesz wyjaśnić:
– I have a bleeding from… – „Mam krwawienie z…”.
– I have a strong stomachache – „Mam silny ból brzucha”.
– I feel dizzy – „Mam zawroty głowy”.
Tak samo ważne są odczucia:
– I feel weak – „Czuję się słabo”.
– I feel tired – „Czuję się zmęczony/a”.
– I feel broken – „Czuję się rozbity/a”.
Lekarz cierpliwie wysłucha i przystąpi do badania:
– Open your mouth, please! – „Proszę otworzyć usta”.
– Let me see your tongue – „Sprawdzę (obejrzę) twój język”.
– Take out your shirt, please. Let me listen to your lungs – „Proszę zdjąć koszulkę. Osłucham cię”.
W przypadku dolegliwości bólowych może zaproponować:
– Please show me, where it hurts – „Proszę wskazać, gdzie boli”.
– Please lie down. Let me check your abdomen – „Proszę się położyć, zbadam twój brzuch”.
– Please expose your knee – „Proszę odsłonić kolano”.
Po badaniu czas na pierwsze wnioski. Lekarz formułuje zalecenia i wypisuje receptę:
– I recommend you rest – „Zalecam ci odpoczynek…”.
– Here is your prescription, please – „Proszę, to twoja recepta”.
– Please take one pill a day – „Proszę brać jedną pigułkę dziennie”.
Pigułka może nie rozwiązać sprawy, jeśli istnieją podejrzenia choroby przewlekłej, więc lekarz zapyta: When was the last time you had a test…? – „Kiedy ostatnio zrobiłeś/aś badanie?…”, i zdecyduje: I give you a refferal for test – „Dam ci skierowanie na badania”:
– We will do an x-ray of the joint – „Zrobimy RTG stawu”.
– I will do a chest ultrasound – „Zrobię USG klatki piersiowej”.
– A blood test is needed – „Potrzebna jest morfologia krwi”.
Warto zapytać, gdzie możesz zrobić to badanie i czy jest ono dodatkowo płatne:
– Where may I make the test? Does it require an additional fee?.
Jeśli w tym konkretnym kraju nie przebywasz w ramach wypoczynku, ale jako uczeń czy jako pracownik, być może będziesz potrzebować zwolnienia z pracy albo, jeśli akurat kończą się wakacje (a tu kontuzja – co za pech!), zwolnienia z lekcji. Lekarz zapyta wtedy: Do you need a sick note? – „Czy potrzebujesz zwolnienia?”. Please make an appoinment at the reception for a follow-up visit in a week – „Proszę umówić się w recepcji na wizytę kontrolną za tydzień”. I to jest koniec wizyty: Do you have any further questions? „Czy masz jeszcze jakieś pytania?”. Możesz na przykład poprosić o bezpośredni numer telefonu do tego lekarza: Can you give me your phone number?, który udostępni go, o ile jest to tutaj przyjęte.
Dialogi u lekarza po angielsku nie są trudne. Nawet jeśli zabraknie Ci słowa – a przecież czasem trudno jest wyjaśnić objawy nawet po polsku! – będziesz w stanie sobie poradzić, pokazując na migi. Tego wizyta u lekarza po angielsku przecież nie wyklucza.
Tutaj dla porządku przygotowaliśmy zestawienie najbardziej przydatnych fraz, jakich może nastręczyć wizyta u lekarza po angielsku:
Fraza | Tłumaczenie |
badanie u lekarza | an examination by a doctor |
mam wizytę u lekarza | I have a doctor appointment |
umówić wizytę | make an appointment |
rozmowa lekarza z pacjentem | patient conversation with a doctor |
wizyta kontrolna u lekarza | follow-up visit with a doctor |
nazwy dolegliwości | names of symptoms |
badanie krwi | a blood test |
umówić się na wizytę u lekarza | make an appoiment with a doctor |
boli mnie brzuch | my stomach hurts |
skręcić kostkę | to spray an ankle |
wysypka | a rash |
rejestratorka medyczna | a medical receptionist |
lekarz medycyny | a occupational medicine doctor |
wizyta kontrolna | a follow-up visit |
rokowania | a prognosis |
mam grypę | I have the flu |
krew z nosa | a blood from the nose |
zdrowie | a health |
tabletki przeciwbólowe | a pain killer |
zatrucie pokarmowe | a food poisoning |
zalecenia lekarskie | a medical recommendation |
wywiad z pacjentem | an interview with the patient |
Warto wiedzieć więcej i poznać inne nazwy dolegliwości po angielsku, sięgając do encyklopedii i słowników. Nie ma co prawda recepty na to, jak bezstresowo odbyć rozmowę z lekarzem za granicą, ale jest recepta na to, jak najskuteczniej uczyć się języka angielskiego. Tą receptą jest właśnie metoda Helen Doron.
Na kursie dla 5-latków śpiewamy piosenkę o pięciu małych małpkach, które skakały na łóżku i kolejno z niego spadały, uderzając się w głowę. Pan doktor za każdym razem kategorycznie zakazywał tej zabawy, ale one broiły dalej. Na lekcji „z małpkami” nasze dzieci poznają wstępnie, jak przebiega wizyta u lekarza po angielsku. Na wyższych kursach poszerzają wiedzę, bo to się bardzo przydaje w obcych krajach.
Jeśli przytrafi Ci się kłopot zdrowotny za granicą, najprościej zapytać przechodnia: Excuse me, I need a doctor albo I need a hospital. Na miejscu rejestratorka na pewno zapyta, jak może pomóc: How can I help you?, i poprosi o kartę ubezpieczenia zdrowotnego: Health insurance card, please. W krajach UE i EFTA (European Free Trade Association – Europejskiego Stowarzyszenia Wolnego Handlu) warto mieć przy sobie EKUZ – Europejską Kartę Ubezpieczenia Zdrowotnego. Masz ją? Ufff. Recepcjonistka zaprasza: The doctor is ready to see you now – „Lekarz jest gotowy na przyjęcie pani/pana”.
Rozmowa z lekarzem po angielsku może zacząć się od uprzejmego How can I help you? czy też: What brings you in today? – „Co cię sprowadza”? albo What is the matter? – „Co ci dolega?”. Teraz Twoja kolej, więc możesz wyjaśnić:
– I have a bleeding from… – „Mam krwawienie z…”.
– I have a strong stomachache – „Mam silny ból brzucha”.
– I feel dizzy – „Mam zawroty głowy”.
Tak samo ważne są odczucia:
– I feel weak – „Czuję się słabo”.
– I feel tired – „Czuję się zmęczony/a”.
– I feel broken – „Czuję się rozbity/a”.
Lekarz cierpliwie wysłucha i przystąpi do badania:
– Open your mouth, please! – „Proszę otworzyć usta”.
– Let me see your tongue – „Sprawdzę (obejrzę) twój język”.
– Take out your shirt, please. Let me listen to your lungs – „Proszę zdjąć koszulkę. Osłucham cię”.
W przypadku dolegliwości bólowych może zaproponować:
– Please show me, where it hurts – „Proszę wskazać, gdzie boli”.
– Please lie down. Let me check your abdomen – „Proszę się położyć, zbadam twój brzuch”.
– Please expose your knee – „Proszę odsłonić kolano”.
Po badaniu czas na pierwsze wnioski. Lekarz formułuje zalecenia i wypisuje receptę:
– I recommend you rest – „Zalecam ci odpoczynek…”.
– Here is your prescription, please – „Proszę, to twoja recepta”.
– Please take one pill a day – „Proszę brać jedną pigułkę dziennie”.
Pigułka może nie rozwiązać sprawy, jeśli istnieją podejrzenia choroby przewlekłej, więc lekarz zapyta: When was the last time you had a test…? – „Kiedy ostatnio zrobiłeś/aś badanie?…”, i zdecyduje: I give you a refferal for test – „Dam ci skierowanie na badania”:
– We will do an x-ray of the joint – „Zrobimy RTG stawu”.
– I will do a chest ultrasound – „Zrobię USG klatki piersiowej”.
– A blood test is needed – „Potrzebna jest morfologia krwi”.
Warto zapytać, gdzie możesz zrobić to badanie i czy jest ono dodatkowo płatne:
– Where may I make the test? Does it require an additional fee?.
Jeśli w tym konkretnym kraju nie przebywasz w ramach wypoczynku, ale jako uczeń czy jako pracownik, być może będziesz potrzebować zwolnienia z pracy albo, jeśli akurat kończą się wakacje (a tu kontuzja – co za pech!), zwolnienia z lekcji. Lekarz zapyta wtedy: Do you need a sick note? – „Czy potrzebujesz zwolnienia?”. Please make an appoinment at the reception for a follow-up visit in a week – „Proszę umówić się w recepcji na wizytę kontrolną za tydzień”. I to jest koniec wizyty: Do you have any further questions? „Czy masz jeszcze jakieś pytania?”. Możesz na przykład poprosić o bezpośredni numer telefonu do tego lekarza: Can you give me your phone number?, który udostępni go, o ile jest to tutaj przyjęte.
Dialogi u lekarza po angielsku nie są trudne. Nawet jeśli zabraknie Ci słowa – a przecież czasem trudno jest wyjaśnić objawy nawet po polsku! – będziesz w stanie sobie poradzić, pokazując na migi. Tego wizyta u lekarza po angielsku przecież nie wyklucza.
Tutaj dla porządku przygotowaliśmy zestawienie najbardziej przydatnych fraz, jakich może nastręczyć wizyta u lekarza po angielsku:
Fraza | Tłumaczenie |
badanie u lekarza | an examination by a doctor |
mam wizytę u lekarza | I have a doctor appointment |
umówić wizytę | make an appointment |
rozmowa lekarza z pacjentem | patient conversation with a doctor |
wizyta kontrolna u lekarza | follow-up visit with a doctor |
nazwy dolegliwości | names of symptoms |
badanie krwi | a blood test |
umówić się na wizytę u lekarza | make an appoiment with a doctor |
boli mnie brzuch | my stomach hurts |
skręcić kostkę | to spray an ankle |
wysypka | a rash |
rejestratorka medyczna | a medical receptionist |
lekarz medycyny | a occupational medicine doctor |
wizyta kontrolna | a follow-up visit |
rokowania | a prognosis |
mam grypę | I have the flu |
krew z nosa | a blood from the nose |
zdrowie | a health |
tabletki przeciwbólowe | a pain killer |
zatrucie pokarmowe | a food poisoning |
zalecenia lekarskie | a medical recommendation |
wywiad z pacjentem | an interview with the patient |
Warto wiedzieć więcej i poznać inne nazwy dolegliwości po angielsku, sięgając do encyklopedii i słowników. Nie ma co prawda recepty na to, jak bezstresowo odbyć rozmowę z lekarzem za granicą, ale jest recepta na to, jak najskuteczniej uczyć się języka angielskiego. Tą receptą jest właśnie metoda Helen Doron.