Dzieci intuicyjnie wyłapują podobieństwa pomiędzy językami i mogą mylić słówka lub uznawać, że mają takie same znaczenia. W praktyce mamy przecież w języku polskim wiele anglicyzmów. To słowa, które po polsku i po angielsku brzmią tak samo lub niemal tak samo, a co najważniejsze, mają te same znaczenia. Właśnie tym różnią się od false friends (fałszywych przyjaciół) – słówek, które pozornie brzmią identycznie, jednak znaczą zupełnie co innego. W rezultacie prowadzą do nieporozumień, niekiedy bardzo zabawnych.
Czytaj więcej